Пост опубликован: 07.07

Нотариальный перевод – популярная услуга бюро переводов

Нотариальный перевод отличается от обычного тем, что он заверяется нотариусом. Он должен выполняться дипломированными специалистами, которые работают в профессиональных бюро — https://expertperevod.com/.

Установлен ряд требований к работам подобного рода:

  1. Российские документы (и не только) должны иметь подлинную печать и подпись того, кто это документ выдавал.
  2. Заверению нотариуса подлежит только оригинал документа или его нотариальная копия.
  3. Документы, полученные в других странах обязательно должны иметь штамп апостиль.

Необходимо понимать всю важность грамотного перевода подобных документов. Некоторые люди в целях экономии обращаются за помощью к фрилансерам. Но это очень рискованное решение, потому что важно выдержать деловой стиль, правильно истолковать термины, соблюсти все правила транслитерации. Важные документы лучше доверить профессионалам, которые имеют соответствующее образование.

Преимущества обращения к специалистам:

  • Профессионалы не только выполнят качественно свою работу, заказчик будет иметь гарантии грамотного перевода.
  • Компании, занимающиеся предоставлением таких услуг, имеют приличный штат сотрудников, которые работают с разными языками.
  • Существует индивидуальный подход к каждому заказчику.
  • Кроме переводчиков, фирма имеет в своем штате юристов.

Бывает так, что человеку срочно нужно предоставить документы в пенсионный фонд, паспортный стол или другие органы государственного правления. Часто совершаются денежные переводы или осуществляются сделки. В этих случаях может пригодиться нотариальный перевод.

Нюансы оформления

Чтобы документ был принят к работе, он должен соответствовать всем правилам, которые приняты на территории нашей страны.

Как только переводчик выполнил свою работу, за дело берется юрист. Его задачей является проверить грамотность и правильность выполнения работы. Без проверки ни один юрист не заверит документ.

Письменный перевод возвращается заказчику вместе с копией исходного документа.

Несмотря на то, какой документ нужно перевести, правила неизменны будь то деловое письмо или договор.

Ошибки не допустимы, потому что они могут привести к необратимым последствиям. Заказчик потеряет драгоценное время и деньги.

Очень важным является оформление нотариального перевода. Особенно если планируется использовать его в другой стране. Не допускается использование приписок, зачеркиваний и других исправлений. Нотариус, скорее всего, откажется подписывать такой документ.

Читайте так же:

    Оставить комментарий